Preparation of Manuscript
Submit two hardcopies of the
DOUBLE SPACE all materials, including block quotations, notes, and captions for figures or illustrations.
All material in the document, including extracts and endnotes, should be formatted in a 12-point Courier (typewriter style) font (not in a proportional font like Times Roman).
Use 1.25” margins on the side; do not justify margins.
Underline to indicate italics; do not use an italic font.
Do not use the special character em-dash for dashes, but rather use two hyphens to indicate a dash.
The journal follows The Chicago Manual of Style (14th ed. [or new 15th ed.]) in most matters of style. Notes are to be formatted according to the guidelines in chapter 15 , humanities style, not MLA style. Be sure publishers are included with book citations. For pre-1900 imprints, only the place of publication is required.
Primary sources, after being documented in the notes upon first citations, may be cited parenthetically in-text thereafter. Document secondary sources only in the notes. After initial citation of secondary sources, a short form of citation may be used thereafter (see CMS 15.252-61 [16.41-42]).
Endnotes: notes must be placed at the end of the article, double-spaced, with no extra space between notes. An acknowledgment note, if used, should be unnumbered and placed at the beginning of the notes. Do NOT strip the notes from the text; the autonumbering function must be preserved during editing.
Notes must be automatically formatted by your software so that they are moveable and able to be renumbered automatically after any addition or deletion. Do not submit notes in a separate file. Avoid cross-referencing in the notes unless absolutely necessary.
Superscript note numbers in the text; in the endnotes, do not put a PERIOD after note numbers.
The Latin abbreviations cf., e.g., et al., i.e., and ibid. are not italicized and should be confined to parentheses and notes. Note that the abbreviations inf., loc. cit., op. cit., and sup., whose referents are indeterminate or difficult to locate, should not be used.
Follow old-style abbreviations of states, CMS 14.17 [15.29].
For inclusive numbers, follow CMS 8.68-69 [9.62-64].
For use of ellipses, follow CMS 10.52-63 [11.57-58], and for permissible changes in quotations 10.7 [11.8].
Foreign or special characters should be obtained through a PC Extended Character Set. Special characters obtained through nonstandard printer setups will “translate” on our computer system into arbitrary symbols. If you must use characters not obtainable through one of the Extended Character Sets (such as Middle English yogh [all other Old and Middle English special characters are obtainable in the ECS in lower case and capital], Greek, Hebrew, or Arabic), print them any way you can, but include a memo notifying us of their presence and a legend of all such characters used in the article; they will have to be set by hand by people unfamiliar with these languages.
In general, languages that
do not use the Latin alphabet, especially those that are read from right
to left, should be transliterated for the journal’s wide audience.
Again, because of our desire to make the journal readable for a broad
audience, include translations where needed in brackets, not in quotation
marks, immediately following the original.
Format any lists or tables in a consistent manner and as close as possible to the way you wish for them to appear in print.
Citing primary sources
JMEMS articles typically feature many citations of primary sources. Keep in mind that while certain short-forms of reference may be clear to specialists in one particlular field, JMEMS readers range across many fields and periods, and so these references need to be clear to nonspecialists too. The following should be observed when citing primary sources:
(a) At first mention of primary sources in the notes, spell out the titles (e.g., Gregory of Nazianzus, Contra Galilaeos), and then use abbreviated forms afterwards (C. Gal.).
(b) Supply full citations of editions used for primary sources that are quoted, discussed, or analyzed; for primary sources merely referred to in the notes and not discussed, then editions need not be cited.
(c) After primary sources are cited at first mention in the notes, then subsequent references should be given parenthetically in the text using book/chapter/line refs. as appropriate for a given work. IF such refs. are adequate for locating cited material in an edition, then page numbers in the edition need not be given; but if page numbers are needed, supply those as well. If a quotation is given in the original and in translation, the translation should be cited along with the edition, and the page ref. in the translation supplied if book/chapter/line refs. are not adequate. If a translation is your own, this should be stated.
(d) Because there is so much variation in how primary source citations are given, at first mention in the notes, state what information will be supplied in further citations of a work (e.g., “Further citations will be given parenthetically in the text by book and chapter numbers, along with page numbers in the translation”).
(e) Consult recent issues of JMEMS for illustrative examples.
Quoting primary sources and translations
Because there are various formats used for quotations of primary sources and translations, it is necessary for consistency that authors follow house style. The following should be observed for JMEMS:
(a) Both foreign language and English quotations should be enclosed within quotation marks, and foreign language should not be underscored.
(b) If a complete translation is supplied after an original language quotation, the translation is given within brackets (not parentheses) and without using quotation marks. If a translation is given first and followed by the original language, then the translation is enclosed within quotation marks and the original in brackets and in roman.
Gregory had been instantly gripped by “an overwhelming desire for the beauty of tranquility and retreat” [eros tou kalou tes hesychias kai tes anachoreseos] (Or. 2.5-6).
(c) If foreign language words
or phrases are interpolated within a translation, these should be placed
within brackets and should not be underscored.
Gregory begins his argument
by challenging Julian’s mistaken notion that “to use Greek words
[hellena logon] is a matter of belief, and not simply of language [tes
glosses]” (Or. 4.5).
(d) Other types of editorial
insertions in quotations of original language or translation should
be placed within brackets.
(e) Consult recent issues of JMEMS for illustrative examples.